25 thg 9, 2012

Biển Mùa Thu



常半夜醒来 寂寞的幻想 
若推开了窗 能看见大海 
被遗忘时候 它是否存在
他选择离开 也否定了爱
从那一天起 我发现自己 
某部分死了 不想有未来
大海不明白 弄潮的人啊 
夏天过去了就不会再回来 
像沙滩脚印 眷恋还清晰 
等时间掩埋始终不明白 
爱能被取代 
困惑的我不敢再伸手去爱 
灰蓝的心情 想念着夏天 
那秋天的海

Lời dịch:
Em thường tỉnh dậy khi nửa đêm, ảo tưởng trong nỗi cô đơn
Mở cánh cửa sổ đã có thể nhìn thấy biển lớn
Liệu biển kia có tồn tại khi đã bị thời gian lãng quên.
Anh ấy chọn cách rời xa chính là đã từ bỏ tình yêu
Từ ngày ấy, em nhận ra bản thân dường như đã chết, tương lai cũng không còn nữa
Biển lớn không thể hiểu người lái đò
Mùa hạ đi rồi sẽ không trở lại
Giống như những vết chân không thể mãi quyến luyến nơi bãi biển
Đợi thời gian vùi lấp sự thủy chung
Tình yêu có thể bị thay đổi, nên em không dám yêu một lần nữa
Tâm tình xám ngắt, em mong nhớ đến mùa hạ
Biển mùa thu kia ơi.
Vtrans: Tiểu Vũ

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét